|
Contributors:
Poets and Translators:
Afzal Moolla
Alan Garfoot
Anisur Rahman Apu
Baitullah Quaderee
Bill Wolak
Biswajit Monda
Dilara Hafez
Frank Stewart
Germain Droofenbroodt
Greeg Dotoli
Ray Herndon Smith
Hassanal Abdullah
Howard Scott
Jalal El Hakmaoui
Jidi Majia
Joan Digby
John Digby
Jyotirmoy Datta
Maria Bennett
Naoshi Koriyama
Naznin Seamon
Rehanul Hoque
Rahul Roychowdhury
Richard Berengarten
Roni Adhikari
Rukui Chen
Stanley H. Barkan
Tanvir Ahmed Rhidoy
Tomasz Marek Sobieraj
Zhang Hu
Cover Art:
Erick Villalona
New Logo:
Najib Tareque
|
|
Jidi Majia
from I SNOW LEOPARD
In a Dream Vision my mother appeared,
gazing at me, her eyes bottomless.
In accord with our natural laws,
at the age of two years I sent out
to emulate my ancestors,
to win even larger battles
--their glory unmatched for eons,
ferocious guardians to the death.
I advance steadily, overcoming,
overcoming, I call out the names
of the forefathers, their faces and forms
in the mirror of snow's Deep Time.
Like them, I am of Sky and Earth,
spirit and body, and from birth
understood my sacred obligation.
Life treambles in my jaws
and thunders from my throat.
Aware that death comes,
I gaze into the future's Wheel.
Translated from Chinese by Frank Stewart
আমি, বরফের চিতাবাঘ
আমার মা স্বপ্নের সম্ভাবনায়
ধরা দেন, তাকান আমার দিকে
অন্তহীন দৃষ্টি মেলে। মাত্র
দু'বছর বয়সেই আমি
প্রাকৃতিক নিয়মানুসারে বেরিয়ে পড়েছিলাম
পূর্বপূরুষের পদাঙ্ক অনুসরণ করে।
এমনকি আরো বড়ো যুদ্ধ জয়ের নেশায়
--যাদের ঔজ্জ্বল্যে পরিব্যপ্ত শতাব্দীর পর অনন্ত শতাব্দী,
যারা ছিলেন মৃত্যুর থেকে পরাক্রমশালী।
আমি দৃঢ়তার সাথে সামনে এগিয়ে গেছি
সাফল্য এনেছি,
বিজয়ী হয়েছি। আমি উচ্চস্বরে ডেকে গেছি
পূর্বপূরুষের নাম,
যাদের মুখ ও বাহ্যিক আকৃতি
তুষারের আয়নায় সমান প্রতিফলিত--গভীর সময়ে।
তাদের মতোই, আমিও আকাশ ও পৃথিবী,
শক্তি ও সাহসে, উদ্দীপনায় আতুর থেকেই
বুঝে ফেলেছি পবিত্র আমার দায়িত্বগুলো।
জীবন আমার চোয়ালে উঠেছে কেঁপে,
ঝড় উঠেছে আমার গলকণ্ঠে।
মৃত্যুর বিষয়ে পরিজ্ঞত হয়ে
আবর্তিত শতাব্দীর দিকে আমি দৃষ্টি নিক্ষেপ করেছি।
Translated from English by Hassanal Abdullah
Xichang, China
Find us on Facebook
|
|
Printed Version
পত্রিকার মুদ্রিত কপি
Contents:
Bilingual Poetry
Poetry in English
Poetry in Bengali
শব্দগুচ্ছর এই সংখ্যাটির মুদ্রিত সংস্করণ ডাকযোগে পেতে হলে
অনুগ্রহপূর্বক নিচে ক্লিক করে ওয়ার্ডার করুন।
To order for the hardcopy of this issue, please
click on the following link:
Get a Hardcopy
|
|