|
Translated from Arabic into Bengali
|
|
Mahmoud Darwish
মাহমুদ দারউইশ
এডওয়ার্ড সাঈদের জন্যে মরসিয়া
নিউইয়র্ক, নভেম্বর, পঞ্চম বীথি
সূর্য ফালি ফালি করে কাটা ধাতব পাত।
ছায়াতে বিচ্ছিন্ন আমি নিজেকে প্রশ্ন করি:
এই শহর কি বাবেল না সাদুম১?
সেখানে, তাড়িতিক অতল গহ্বরে
অনেক আকাশের উপরে, এডওয়ার্ডের সাথে আমার দেখা হয়েছিল
আজ থেকে ত্রিশ বছর আগে,
আর তখন সময় ছিল এখনকার থেকে অনেক অনেক কম জেদী
আমরা একজন আরেক জনকে বললাম:
যদি আপনার অতীত অভিজ্ঞতা থাকে
তবে ভবিষ্যতের জন্য বানান একটি অর্থ এবং একটি স্বপ্ন!
চলুন,
অকপট কল্পনা আর তেলেসমাতি ঘাসের উপর দিয়ে
চলুন আমাদের নিশ্চিত আগামীর দিকে এগিয়ে যাই।
মনে পড়ছে না সন্ধ্যায় আমরা প্রেক্ষাগৃহে গিয়েছিলাম কি না।
তবে শুনতে পেলাম, কয়েকজন ভারতীয় আমাকে
চিৎকার করে বলছে:
ঘোড়া আর আধুনিকতাকে কোনও বিশ্বাস নেই।
না, কোনও শিকারই তার জল্লাদকে প্রশ্ন করে না:
আমি কি তুমি? যদি আমার শমশের
আমার গোলাপের চাইতে বড়ো হতো, তবে কি তুমি আমাকে প্রশ্ন করতে
যদি আমি তোমার মতো এ কাজ করি?
এই ধরনের প্রশ্ন কাঁচের আপিসে বসা
বাগানের শতদল নিরীক্ষণে মশগুল
ঔপন্যাসিকের ঔৎসুক্যকে প্রলুব্ধ করে যেখানে
অনুসিদ্ধান্তের হাত ঔপন্যাসিকের বিবেকের মতো
ঝকঝকে তকতকে তখনই যখন সে মানবিক প্রবৃত্তির সাথে
সব লেনদেন চুকিয়ে দেয়: আগামীকাল নেই
কোনও গতকালের মধ্যে। তাই, চলো, সামনে এগিয়ে যাই!
এগিয়ে যাওয়া হয়তো বর্বরতার দিকে
ফিরে যাওয়ার একটি সাঁকোও হয়ে উঠতে পারে।
নিউইয়র্ক। এডওয়ার্ড অলস ভোরে ঘুম থেকে
উঠলেন। শুনলেন মোৎসার্ট। বিশ্ববিদ্যালয়ের
টেনিসকোর্টের চারদিকে দৌড়ালেন।
প্রতিবন্ধকতার সীমানা নিয়ে ভাবলেন কিছুক্ষণ।
পড়লেন নিউইয়র্ক টাইমস। একটা টান টান
মন্তব্য লিখলেন । ভর্ৎসনা করলেন এক প্রাচ্যবিশারদকে যিনি এক জেনারেলকে
কোনও এক প্রাচ্য নারীর অন্তরের দুর্বল দিকের হদিস দিয়েছিলেন ।
গোসল সারলেন এবং তাঁর সৌম্যদর্শন স্যুটটি পরে নিলেন।
সাদা কফি পান করে সকালকে
চিৎকার করে বললেন: চলে এসো, ইতস্তত ঘোরাঘুরি করো না।
বাতাসের উপর দিয়ে হেঁটে বাতাসের ভেতরে
নিজেকে চিনে নিলেন। বাতাসের কোনও সিলিং নেই।
বাতাসের কোনও ঘর নেই। বাতাস
অজ্ঞাত উত্তরের দিক নির্দেশক।
তিনি বললেন: আমি সেখানকার । আমি এখানকার ।
আমি সেখানকারও নই, এখানকারও নই ।
দুটো নাম আমার, কখনও তাদের দেখা হয়, কখনও তারা আলাদা হয়ে যায় ।
দুটো ভাষা আমার। কিন্তু, ভুলে গেছি কোন ভাষায়
আমি স্বপ্ন বুনেছিলাম।
শব্দভাণ্ডারের ওয়াফাদার,
লেখার জন্য আমার এমন একটি ইংরেজি ভাষা আছে ।
আরও একটি ভাষা আছে আমার যে ভাষায় স্বর্গ কথা বলে
জেরুজালেমের সাথে, রূপালি শ্বাসাঘাতে,
কিন্তু, এটা আমার কল্পনার অনুগামী নয়!
১সাদুম: সামীয় ধর্ম (ইয়াহুদি, ইসায়ি, ইসলাম) মতে সাদুম হল ব্যভিচার ও সমকামিতার এক প্রাচীন নগরী।
আরবী থেকে অনুবাদ: ইসফানদিয়র আরিওন
Translated from Arabic by Izfandior Arión
|
|